Bl. 1r
Ein lied von der Fronica wie ſie von Jeruſalen gen Rom iſt kūmen Jn dem brieff don des Regenbogens.
Bl. 1v
O Suſſer got nach dein gnadē ſtet me
begir ſend einen engel auſz dem hymel
her zu mir. das ich ein buch mit innikeit ge=
mache dir. das ich von deinem angeſicht.
mug ſprechen vnde ſingen.
¶ Wie das von Jeruſalem hyn gen Rome
kam. v auch dem krācken Keyſer ſchwere
ſeuchē nam. Fronica alſo kund ich euch des
buches ſtam ann gottes hylff vermach ich
nicht. das wirdig buch volbringen.
¶ Jn gottes namē ichs den leutē kunde Jn
gotes ere ſo heb ichs die lieder an. wer ſie nū
hrt mit innigkeyt weib ader man. den mag
deſſelbē tages nyer leyd beſtan. habes zu
got dem herrē pflicht vnd leben ane ſunde.
¶ Die deinē gt die bit ich du vil zarter got
verleich mir herr ein klugen ſyn vnd weyſen
Rat. das ich dich mg geloben got frue v
ſpat. v das ich auch dein antlicz herr. mit
freuden mg anſchawen.
¶ O herr dein gt erzeigeſt vns gar manig=
falt. darumb ſoll wir dich loben beyde iung
vnd alt. das du vns herr auff erden hie lieſt
deyn geſtalt. vnnd die beleyb in groſſer ere.
Bl. 2r
die fronica der frawen.
¶ Herr gott das wir das buch volbringen.
Vnnd das do von gelobet werd dein ſuſſer
nam. dein angeſicht vnd das iſt alſo wune
ſam. hilff herr das wir in deinem willē wer
den zam. bey dir in freudenn ymmermer. do
ſoll wir frolich ſingen.
¶ Zu Rom eyn Keyſer gar gewaltigklichen
ſaſz. zerriſſen vnnd zeruallen im ſeim pallaſt
waſz. darin ſo ſach man wachſſen neſſel v
das graſz. ſein fenſterwerck was im zerſtret
zeruallen vnd zerriſſen.
¶ Der ſelbig kayſer was Tyberius genandt.
nach d' Tyber die do fleuſt bey Rom durch
walhenlandt. dem dientē kunig furſten gra
fen all zu hanndt. nun ffen ich des buches
ort. das ir es ſolt hie wiſſen.
¶ Der hett ein ſeuchen mocht kein man ge=
pſſen. Zwelff meyſter waren all an im ver=
zweyffelt gar. den ſeuchen hett er vier vnd=
zweinczig iare zwar. ym leyb ſo was er faul
das ſag ich euch furwar. er was auch lam
hab ich gehort. an henden vnd an fſſen.
¶Der ſelbig kayſer was ſo gar ein frummer
a ij
Bl. 2v
man / das ſeyt noch vor gen Rom halt nye
kein fruer kam / die ſtern vnd den mon die
ſonnen bet er an / er lieſz im machen ein abt=
got / von ſilber vnd von golde.
¶ Den lieſz er ſetzē in den tempel auff ein ſtein
fur ander herren thet er ym groſz er alleyn /
vor dem abgot do ſtundē abtgter gemein /
der Keyſer ym groſz ere empot / das er ym
helffen ſolde.
¶ Er kund in vor den ſeuchen nit ernerē Fur
war das ſahen ſeine diener all nit gern / wan
ſie mochten ſeines rats nit wol entperen / ſie
ſprachen all wer ſol vns furbaſz weyſzheyt
lern / nun ſtirbt vns der keyſer tod / des kund
wir nicht erweren.
¶ Zu Jeruſalē do wart auch gekaufft eyn
meyd / ſie wart gen Rom gfurt als vns die
ſchryfft ſagt / die Rmer hettē ſie vmb fre
de mer gefragt / wie es ſtund in der heyden=
ſchafft / vnnd in der iuden lande.
¶ Die mayd ſprach ich ſag euch alles dz ich
weyſz / mich fieng ein Heyd vnnd furt mich
feyl do in dem kreyſz got ſend ein edelen R=
mer durch ſeyns hertzen reyſz / der mich lſt
Bl. 3r
auſz iamers krafft / mit gelt v mit gewādt.
Jūckfraw die leng wl wir ſeyn nicht em=
peren / Nun ſaget vnns wie es ſtet inn dem
landes dort / was ir geſehen habt v was ir
habt gehort / dz wir dē Keyſer ſagten ſolche
gute wort / ſagt vns wie lāg wart ir in haft
das wl wir hren geren.
¶ die iunckfraw ſprach do von ſo het ich
vil zu ſagen / wenn ichs bedenck ſo muſz ich
aber do mer klagen in groſſer ere bin ich ge=
weſen bey meinen tagē / nun muſz ich hie ge=
fangen ſein / gar eygen vnd elende.
¶ Nun wil ich euch die rechten warheit hie
veriehen / was groſſer zeychen in dem lande
vil geſchehen / als ye keyn man gehrt hatt
ader geſehē / das iſt den iudē ein groſſe peyn
das ſie es nicht kunden wenden.
¶ Sie gend darauff wie ſie es mchtē ſtrē /
Sich hat ein newer glaub erhebt in dem ge
ſchlecht / darūb iuden v heyden wider ein=
ander fecht / vnd kunden des glauben eynes
wern nit mit recht / ſagt vnns furbaſz zart
iunckfraw fein / das wol wir gern hren.
¶ Sie ſprach got hat den iuden ein meiſter
Bl. 3v
geſand. man ſpricht das er dar kummē ſey
auſz kriechen land. wen er anrurt mit ſeiner
kunſtenreichen handt. v iſt er ſiech er wirt
geſundt. von ſeuchen hie auff erden.
¶ Mā ſpricht alſo das Jeſus ſey der namē
ſeȳ. er kan auſz waſſer machē gutē planckē
wein. Pilatus ſpricht er ſey dar kumen vber
rein. er iſt gar lang|wol ſpricht ſein mundt.
auch kan er gut geberden.
¶ Junckfraw die leng wl wir ſein nit ver=
hengen. die iunckfraw ſprach ein teil die hal
ten in fur got. ein teill der iuden treiben auſz
im iren ſpot. das drytteteyl das ſuchet eynen
falſchen rot. v wie ſie yn in kurczer ſtundt.
von ſeinem leben brengen.
¶ Sie ſprachen iunckfraw wer die rede gēcz
lichen war. das wir das vor dē Keyſer ſag
ten offenbar vnd der iſt ſiech gelegen hie vil
manig iar. ir wurdt vō aller ſorg erloſt. vd
kumbt in groſſe ere.
¶Die iunckfraw ſprach ich thu euch hie die
warheyt kund. ym volget nach einn groſſe
ſchar zu aller ſtund. darūb das er der ſiechē
machet ſo vil geſund. ſie werden al von ym
Bl. 4r
getroſt die [⟨da⟩] volgen ſeiner lere.
¶ Sundt er vergibt das ſag ich euch furwa
re. darumb ſo tragen ym die iuden groſſenn
neyd. das er dem volck ſo vil der gutenn lere
geyt. ym volget nach ein groſſe ſchar zu al=
ler zeyt. vnd was er vor dem volck do koſt.
das iſt war offenbare.
¶ Gar ſchier die red wol fur den kranckenn
keyſer kam. do er in ſeinē bette lag ſiech vnd
lam. wie baldt er do von ſeynen Furſten rat
genam. wan er het gar ſtet bey ym. die beſtē
Rmer alle.
¶ Sie ſprachē was gebeuczt du Edeler Key
ſer her. was iſt dein will vnd was iſt deines
hercenn ger. Filoſian ſprach Keyſer du ſolt
wiſſen mer. nun ſag vns herr ob vns zymbt
dein rat vnnd vns gefalle.
¶ Wir ſein betrubet Keyſer in dē reiche. dar
umb das zwelff meyſter an dir verzweyffelt
han. v dir mit iren knſten ſeind all ab ge=
ſtan. des ſind betrubt herr hie al dein dienſt
man. kindt man vnd weyb herr das vernim
von vns allen geleyche.
¶ Der keyſer ſprach mir ſeyn gar frēde mer
a iiij
Bl. 4v
Geſeyt / nun rat dar zu ob es euch ſey lieb ad'
leyd / mir iſt zu wiſſen das ein heydenniſche
meyd / ſey kumē von der iuden land / die hat
man bracht gefangen.
¶ Von der ſo hab ich wunderliche wort ge
hort / Filoſiann der nam die iunckfraw auff
ein ort / er ſprach zu ir vil manche gute ſueſſe
wort / iūckfraw ich bin zu euch geſand / des
laſt / euch nicht verlangen.
¶ Sagt mir iunckfraw ob ir den man nicht
kennet / Der in denn landen treybt ſo vill der
wūderreich / ſie ſprach ir edler Furſt ich ſag
euch ſicherleich / auff erden hye ſo lebt keyn
man ſo kunſten reich / er iſt den denn leutten
wol bekant / Jeſus iſt er genennet.
¶ Filoſian der frewet ſich der liben mer /
er ſprach nun ſagt mir zartte iunckfraw an
gefer / darnach ſtett gar ſicherlych meynes
herczen ger / wo hat er ſolche wunder than
ader in welchem lande.
¶ Die meid die ſprach ich ſag euch edler herr
mein|zu Chana in dem dorff do thet er wun
der ſchein / do macht der herr auſz einē waſ=
ſer guten weyn / er iſt der aller weyſte man /
Bl. 5r
ſein kunſt iſt mancher hande.
¶ Zu Naym dort in der gallilea lannde / Do
was einer witwen ſun todt v lag auff der
bar. der herr der kam gegangē zu den zeitten
dar. erwerckt in auff vō tod das ſag ich euch
furwar. des was gar fro Filoſian. v thecz
dem Keyſer bekandt.
¶ Der keyſer ſprach ich klag euch allen hie
mein not. v das mich todten wil meyn ey
gen plut ſo rot. dz mich nit zu im nemen wil
der reine tod. des ſchrey ich hewt o we der
klag. vnd meiner groſſen ſchwere.
¶ Do ſprach zu im d' Edel Furſt Filoſiā. O
edler Keyſer hr wir wiſſen einen man. der
iſt mit ſeinen kunſten alſo wol gethan. wlt
ir in habē auff ein tag. er ſol euch kumē here
¶ Nun wolt ir yn han er mag euch villeicht
werden. Die weyl ich mag gereytten farenn
ader geen. v mit geſundtē leyb auff meinē
fueſſen ſteen. vind ich in dort ich wil in bittē
vnd auch flehen. das er mir nichcz verſagē
mag. wes ich in bit auff erden.
¶Der Keyſer ſprach Filoſian ich ſag dir
danck. nun weyſt du ſelber wol das ich bin
Bl. 5v
alſo kranck. vnd wolt dir nun die reyſe wer=
den nit zu lang. das mir das leben wurd ge=
ſpart. byſt du den meyſter brechſte.
¶ Filoſian ſprach keyſer du ſolt nit verzagē
nun hr ich von ym alſo groſſe wunder ſa=
gen. er weckt auff die geſtorben ſein vor mā
gen tagē. das ſaget mir die iunckfraw zart.
ich ſuch yn mit rechte.
¶ Filoſian ſprach die reyſz die wil ich wagē
Jch wil erfaren die zeychen v ſein geberdt.
er trſtet alle die wer ſeiner hilff begert. wer
yn anrufft der leſt er keynes vngewert. ich
wil mich richten auff die fart. ich will ynn
zwar erfragen.
¶ Mein lieber freundt. Filoſian byſz nit czu
laſz. ich ſchwer bey meyner kron vnnd eren
thuſtu das. du ſolt vermugen ewigklichē
deſter baſz. gen mir alhie vnnd ſal ich leben
vnd deine kynder alle.
¶ Filoſian nym ſilber v dz rote golt. nym
edel ſtein v auch darczu dem reichen ſoldt.
ſicz in eynn ſchyff nym alles das dein hercze
wolt. roſz vnde man mit paner ſchweben.
far hyn mit reichem ſchalle.
Bl. 6r
¶ Vnnd wilt du in ſuchen in der iuden land
Finſt du in dort ſo bring mir in mit erē her.
du ſolt in vber geben nach ſeines herczē ger
iſt yemādt in dem land v der im ſey gefer.
du ſolt ym guten fride geben. bey leben vnd
bey hande.
¶ Nun iſt er got ſo ſolt du yn auch betenn
an. wann du ſolt gebietten pfaffen frawen
vnde man. vnd allen Furſten das ſie ym ſein
vnderthan. das er ſich genedigklich. woll
vber mich erbarmen.
¶ Filoſian vernym die meinē wort gar eben
mit groſſem ſchatz ſolt du in ſelber vber ge=
bē. hat er den tod verdient du ſolt in laſſenn
lebenn. das ſol du gebietten gar gleich denn
reichen vnnd den armen.
¶ So das er hie meyn leben mach gerechte.
Filoſian vernym die meinē wort noch baſz
iſt yemandt in dem land vnd der ym ſey ge=
haſz. du ſolt von vnſer wegen auch verm=
gen das. das du yn treybeſt auſz dem reich.
mit alle ſeym geſchlechte.
¶ Filoſian d' furſt v auſz erwelte helt. het
an des Keyſers hoff die beſten auſzerwelt.
Bl. 6v
wol ſechczig ritter wurden ym in ein ſchyff
gezelt / er lieſz im laden einen kyll. mit gelt v
guter ſpeyſen.
¶ Der Keyſer der was fro v er den herren
rieff / v wen ir kumbt hyn auff den wilden
wag ſo tieff / vnd des wil ich euch geben da
ein gutten brieff / ob man euch nit glauben
wil / die warheyt ſolt ir weyſen.
¶ Mein paner gut ſol ir frolich auff ſtecken
wer das anſicht das man euch wol gelau=
ben muſz / v ſagt ir dort vō mir den meynē
werden gruſz / ich werd ſein noch fro wrd
mir meyner ſeuchen bſz / ia vind man noch
der leut ſo vil / die ſer wurden erſchrecken.
¶ Filoſian ſaſz in ein ſchiff v fuer vō dan
vnder ſeym panner het er mer dan hundert
man die ym do von dem keyſer waren vn=
derthan der kyel hyn auff dem waſſer floſz /
tieff auff der Tyber vnde.
V auff der reyſz do was er wol ein gāczes
iar / ein winter v ein ſuer ſag ich euch fur
war / byſz das er kam zu einē groſſen ſchiffe
dar / er thet dem ancker eynen ſtoſz / tieff inn
des meres grundt.
Bl. 7r
¶ Sie richten zu v furen do zu lande / Des
keyſers fan wart auff gericht gar offenbar
die iuden v die heyden wurdē ſein gewar /
vor groſſem leyde raufften ſie auſz part v
har / weib man vnd kind ir leyd was groſz /
vnd wunden ſer ir hende.
¶ Die iuden die erſchracken von des paners
ſchweben / ein boten lieſſen ſie gen Jeruſalē
ein ſtrebē / d' tag was heylig das volck was
do heymen eben / der bot der rieff des keyſers
fann / zu lande kummen were.
¶ Die iuden v die heyden hettē vor gehrt
wie von den Rmern ſolt werden yr ee zer=
ſtrt / des waren ſie von frewden groſz leyd
bekert / v Pilatus das beſan / ſein hertz kam
ym ſchwere.
¶ Sie richten zu als in groſſen eren / Die iu=
den lieſſen ander ding do vnderwegen / mite
lobgeſang ſo giengen ſie in ſchon entgegenn
ein ſchar der ander weychen muſt do auff
den ſtegen / ſie rufften alle weib vnnd man /
byſz wilkum Rmiſcher herre.
¶ Filoſian der dancket ſchon den iuden do
mit zuchtigklichē mut v das er ſprach alſo
Bl. 7v
nun danck ich got vnnd byn des auſz d' maſ
ſen fro. das wir ſeint hie ein ganczes iar. dz
muſz wir alle reyſen.
¶ Pilatus ſprach ich hab es gar wol vernu
menn. wie das des keyſerfan czu lande ſolte
kumen. er ſprach des ſol wir alle habē guten
frumen. weyb vnd kindt die leutte zwar. die
man wytwen vnnd weyſen.
¶ Pilatus ſprach ich frewe mich lieber mere
Jch hab gericht funffczehē iar in dyſer ſtat
v auff dem land das mir nie kam des Key
ſers rat. ſo nahent als er nun mit leib hie bei
mir gat. ich bin ſein fro ſag ich furwar. das
ir ſeyt kummen here.
¶ Filoſian ſie furten auf des keyſers ſal. die
iuden vnnd die heyden trieben reichen ſchal.
das es ſo weyt yn der groſſen ſtat erhal. ſie
dientenn ym in groſſer not ſo recht gar key=
ſerleichen.
¶ Sie ſecten yn wol auff ein kuſz was pfelle
rein. ſie trugen in fur granat v den planck
en wein. ein gulden pecken das was voller
fingerleyn. die waren all von golde rot. vnd
von geſtein ſo reychen.
Bl. 8r
¶ Filoſian ſaſz auff dem ſtul v dachte. wie
das er des keyſers ſchēck gryff weyſzlich an
vor im do ſtunden auch wol mer dan Tau=
ſent man. doch ſtundt vor ym des Keyſers
auffgerichter fann. ſie muſten thun was er
gebot. die brieff er mit ym brachte.
¶ Filoſian der nam Pylatū bey der handt
wilt wiſſen warumb vns der keyſer hat ge=
ſand. das wir ſeind kumen her in dyſe frem=
de land. er laſt euch alle ſeer gruſſen. das yr
mich berichten.
¶ Die rmer vnd der Keyſer haben wol ver
numen. ſie hieſſen vns her ziehen dem keyſer
zu frumē. man ſagt in dort wie das ein mey=
ſter her ſey kumen. der knd alle ſeuchē buſ=
ſen. vnd die mit wortten ſchlichten.
¶ Man ſpricht er kund die todten machē le
ben. Man ſagt vns dort das Jeſus ſey der
name ſein er kan auſz reinem waſſer machē
plancken wein. wo findt ich yn nun ſag du
mir den willen dein ſo wil ich dir des Key=
ſers ſueſſen. mit ganczen trewen geben.
¶ Pylatus der erſchrack vnd kam yn groſſe
not. vor leyd ſo wart er pleich|vor ſchrecken
Bl. 8v
wart er rot / er ſprach vil edler furſt warlich
der iſt todt / vnd furwar ſo ſag ich das / vnd
red das auff mein trewe.
¶ V des erſchragk der edel furſt Filoſian /
er ſtūd v ſach Pylatū alſo veintlich an / er
ſprach wie mocht geſterben alſo eyn kunſt=
lich man / auff yn ſo warff er groſſen haſz
ſein hertz kam ym in rewe.
¶ Vnd wie mocht alſo behender mēſch ſter
ben / Vnd der die todten lewt kan machē wi
der leben / die lamen ſchlecht den plinden yr
geſichte gebē / pilate diſe rede die ſoltu merck
en eben / beſcheyde mich der mere baſz / das
recht iſt nicht dein erben.
¶ Pylatus ſprach hrt iuden heydē vberal
die ſich geſalt haben her auff dyeſen ſal /
der Furſt der klaget vnſers herren Keyſers
qual / er fraget mich vmb ein meyſter klug /
der ſey in dyſen landen.
¶ Des hab ich in bericht gar in kurtzer friſt
wie das der ſelbe meyſter hye geſtorben iſt /
es iſt auch war er het ynn ym gar ſcharffe
liſt / die kunſt vnd die er bey ym trug / die wa=
ren mancher handen.
Bl. 9r
¶ Von ſeinem todt ſo wil ich gar nicht wiſ
ſen. Herr Furſt ir fraget auch die ſelbē iuden
do Annas. Cayphas vnd auch der Centu=
rio. die waren alle drey bey ſeynem todt gar
no. das man yn an ein kreutze ſchlueg. vor
not. die ſtein auff ryſſen.
¶ Die iuden ſprachen edler Furſt Filoſian.
habt gutten mut ſeit vnbekmert vmb den
mann. weſt yr die groſſen vbel die er hat ge=
than. er hat vns bracht ſo gar zu nicht. mit
ſeyner newen lere.
¶ Filoſian ſprach wie kumbt das das er iſt
todt. das wil ich warlich wiſſen hie an al=
len ſpot. yr Edler Furſt do hat man yn ge=
kreutzigt tod. Pylatus het ein falſch gericht
vnd ander iuden mere.
¶ Der Furſt d' ſprach wie hat er das erwor=
ben. Das ir in habt mit nageln an ein kreutz
geſchlagen. nun hab ichs nie gehrt bey al=
len meinen tagen. Pylate du ſolt mir die rech
ten warheyt ſagen. ich wol doch wiſſen die
geſchichte. war vmb er ſey geſtorben.
¶ Pylatus ſprach herr Furſt ich wil euch
ſagē das. er machet die plindē geſehēt v dē
b
Bl. 9v
ſichen baſz. darumb in trugent zwar die iu=
den groſſen haſz. ſie ſuchten manchē falſchē
ſyn. wie ſie in wolten todten.
¶ Pylat9 ſprach herr Furst ich wil euch ſa
genn mee. ſie gabenn ſchuld er wer ein ſtrer
irer ee. ſie theten ym mit geyſſeln vnd mit be=
ſen wee. das ich gericht ſaſz vber in. dz muſt
ich thun mit nten.
¶ Die iudē hetten vmb in ein gedinge. Cay=
phas der bracht ſeynen Junger einen an. dz
er verkaufft Jeſum den vil guten man. vnd
der des todtes warlich nye keyn ſchuldt ge=
wan. er gab yn vmb ein kleyn gewyn. vmb
dreyſſigk pfennige.
¶ Pylatus ſprach herr Furſt wolt ir hren
baſz. die erſte vrſach die kumbt her vō Cay=
phas. v auch vō ſeinem ſchweher Annas
wyſſent das. die giengen dar auff alle zeyt.
wie ſie in mchten fahen.
¶ Der herr d' kam geritten her an dem palm
tag. etlich empotē ym groſz eer als ich euch
ſag. Cayphas mit dem gelerten falſches ra=
tes pflag. ſie ſaelten ſich nahent v weyt
vnd kamen ym ſo nahen.
Bl. 10r
¶ Am grndonerſtag ſpat in einem garten.
Do wart der herr verraten v gegebē hyn.
von ſeynem iunger einem gar vmb klein ge=
wyn. ſie kamen gar behende dar v fiengen
yn. ſie ttten yn durch haſz vnd neyd. vnnd
ſchlugen in gar harte.
¶Filoſian der ſaſz v waſz erzernet gar. er
ſprach yr iuden nemt der red gar eben war.
erfar ich die warheyt als klein als vmb eyn
har. ich forcht es werde euch zuſchwer. des
gib ich euch mein trewen.
¶ Pylatus der ſaget mir er wer ein frumer
mā. an ſeinē tod do was er gar vnſchuldig
an. wann ir ſchryrt alle mit lautter ſtymme
Kreutzigen. nach ſeynē todt ſtundt all ewer
ger. das mag euch noch wol rewen.
¶ Habt euch mein trew es beleibet nit vnge=
rochen. Pylate v ir iuden habt ir recht ge=
than. das ir getttet habt hie diſen guttenn
man. yn neyd vnd haſz vnd des er nie keyn
ſchuld gewan. vnd wirt der keyſer ynn der
mer. ewer ee die wirt zerbrochen.
¶ Do trat her fur der iuden byſchoff Cay=
phas Pylate richter warumb darſtu reden
bij
Bl. 10v
das. das wir do vnſern neid v den groſſen
haſz. ſoltē han auff den man geleit. das wil
ich dich bezeygen.
¶ Groſſen gewalt thuſtu vns vor dē Furſtē
frey. bey tag v nacht ſo was doch ye dein
wil dar bey. v was ich ſag v das es gēcz
lich war ſey. her Furſt das ſey euch geklagt
die ſchuld die was ſein eygen.
¶ Er lebt noch |thet Pylatus ſtreng gericht
Nun weyſz ich wol das ich yn hret vnde
ſach. das er was gottes ſun als er do ſelbe
ſprach. vnd er gar ſtettigklichen vnſer feyer
brach. das hab ich dir gar dick geſeyt. das
hielteſtu fur nichte.
¶ Pylatus ſprach herr Cayphas nun wiſt
yr wol do er dort ſtund ſind ich die warheit
redē ſol. das ir in ſacht v das ſein leib was
wunden vol. do wol ich yn leben lon. vnnd
Barrabam han getttet.
¶ Do rufft ir alle mit lautter ſtym als groſz
nun wyſz pylate du biſt nit des Keyſers ge=
noſz. leſt du den man ſo werd wir alle frew=
den ploſz. das ich gericht muſt laſſen gann.
darzu wart genttet.
Bl. 11r
Die iuden hettenn gar einn groſz geſprechet.
Jch ſprach yr tttet eweren Kunig das iſt
war. yr ſchryhet al nun hab wir keinen Ku
nig zwar. dan einen Rmiſchen Keyſer ſag
wir offenbar. dem wol wir weſenn vnder=
than. das halten vnſer rechte.
¶ Filoſian der Furſt der was erzurnet ſere.
er ſprach v ſolt es koſten leib vnd gut vnd
ere. es muſz gerochen werden glaubent mir
der mere. das ir all mit gleichem radt. habt
dyſen man verderbet.
¶ Jr fuert in von pylato zu herodian. recht
ſamb er wer eyn thore v ein kauckel man.
die meyſte menig ſpricht er hab kein vbel ge=
than. das wirt auff euch ſag ich euch drat.
vnd auff ewre kind geerbet.
¶ Gelaubent mir yr muſt ſein all entgelden
Weyb vnd man vnd al ewre kind die nach
euch kumen. die ſollen diſes todes nemē key=
nen frumen. v alle ewre ere vnd weyſzheyt
wirt vō euch genumē. wen nach vil manig
iar hin gath. ſein todt wir ſich erſt melden.
¶ Do trat her fuer d' alte Annas auff d' fart
er ſprach mich wūdert das er was ſo woll
b iij
Bl. 11v
gelert. wan er doch vnſer iuden alſo vil ver=
kert. das machet als ſein falſcher mund. mit
ſeiner zaubereye.
¶ Jch kent in wol ſein vater was ein zyer
man. v auch ſein muter die vns vmb den
lon hie ſpā auch ſo laſz er ſelber ſpen als ich
gedencken kan. er vber hub ſich alle ſtundt.
der ſeinen gramatzeye.
¶ Mich vberwundert ſeiner ſcharffen liſte
Er was ein meiſter v kunde in das geſtirn
ſehen. v allen wandel kunt er auch wol ſel
ber ſpehen. er weſt das |was vō anbegenge
was geſchehen. weyſz vnd auch wort vnd
allen grund. der menſchen er wol wyſte.
¶ Der Furſt der ſprach ich ſag euch vnd al
ewren geſchlecht. hie beide Grafen Furſten
Ritter vnnd knecht. wie mcht ein man ge=
teylen ein geyſtliches recht. das ir eynen frū=
men man. ſolt ane ſchult verderben.
¶ Jr iuden ir werdt all bey recht gar wol be
liben. v het ir do die ſach dem keyſer zu ge=
ſchriben. vnd was der man vor ewrē augen
hat getriben. ſo dorfft man euch an argenn
wan. kein ſchuld darumb zu erben.
Bl. 12r
¶ Pylatus do kein ſchult nit habē wolte. die
iuden ſprachen do her Furſt hrt vns noch
baſz. Pylatus ſprach do er vber yn gericht
ſaſz. ich mag dich tten leben lassen hrſtu
das. er lieſz yn ſer mit geyſſeln ſchlahen. das
er weyſſagen ſolte.
¶ Nun hrt ir iuden ich hab Pylatum ge=
fragt. ſo bit ich euch das yr mir al die war=
heyt ſagt. ich hab euch vnſers herrē keyſers
not geklagt. die klag ich euch hie allen dar.
helfft mir das leyd ab keren.
¶ Der keyſer v die iudē wiſſen das dar bey
wie das der meyſter hie gar nahent bey euch
ſey. nun ſaget mir wol von dem ſelben mey=
ſter frey. daran thut yr mir liebe zwar. vnnd
ewrem rechten herren.
¶ Durch ſeinen willen ſo bin ich her kumen
Fund ich in hie ſo brecht ich in mit ern fort
vnd geſchicht nun das ſo habt ir groſſe ere
dort bring ich yn nit ich forcht ewer ehe die
werd zu ſtrt. weyb vnd kind die leutte gar.
die nemen ſein kein frumen.
¶ Zwen iunger ſprachen herr die iuden he.=
ten rat. tag vnd nacht vnd alle zeit fru vnd
biiij
Bl. 12v
auch ſpat. wie ſie in mchten bringen vmb
ſein leben drat. das red wir wol auff vnſer
eyd. er lernt vns alſo ſchone.
¶ Sie fiengen in v furtē in do fur Annas.
vnd im ſein zarten leyb vonn plut was alſo
naſz. vor tages zeyt fuerten ſie in fuer Cay=
phan. ſie legten ym an ein purpur kleidt v
ſeczten ym auff ein krone.
¶ Die was gemacht vonn ſcharffen dornn
herte. Das im das plut vber ſein zartes ant
licz floſz. Maria weynt ir iamer d' was all
ſo groſz. ſie ſprach den ich bekleydet hab dē
ſich ich ploſz. ſo gar in groſſen herczen leyd.
in eines diebes geferte.
¶ Nun hort herr Furſt wir wollen euch do
ſagen mer. ſie luden ym auff ſeinen ruck eyn
kreucz was ſchwer. das muſt er ſelber tragē
zu der marter her. daran ſchlugē ſie in war=
lich. er wart daran gehangen.
¶ Sie hubē auff das kreucz mit einē groſſen
ſchal. ſie ſtiſſens nyeder in des ſteines klufft
zu tal. das im ſein wunden ryſſen auff gancz
vberal. vnnd er vergoſz ſein plut ſo reich. es
was vmb in ergangen.
Bl. 13r
Dar an leyd er dē tod mit groſſem ſchmer=
czē. Longin9 der ritter ym in ſein ſeyttē ſtach
das im ſein hercz do in des todes zil zerbrach
er ward geſehen chriſtē glauben er veriach. er
ſprach mein ſund die rewen mich. vō gācz=
em meinem herczen.
¶ Die iuden die erſchrackē von der red ſo ſer
ſie ſprachē al genadt vns edler Furſt ſo her
wol vō dem man ſo het wir dir zu ſagē mer
wen wir dirs alles dorſten ſagen. von man
cher hande ſchaden.
¶ Sie ſprachē Edler Furſt ob du es wolleſt
hrn. er thet die leut in allē landē ſer betorn.
er ſprach alſo er wolt vnſerē tempel zerſtorn
v den do wieder in dreyē tagē. auff richten
vnd auch machen.
¶ Den ſeinē tod hat er wol erworbē. Gelobt
ſey gott wir han dar mit zu ſchaffen nicht.
Pylat9 der ſaſz ſelber vber in gericht. Pylat9
ſprach ir iudē het euch vor pflicht. ir habt
in an ein kreucz geſchlagē. daran iſt er geſtor=
¶ Pylatus ſprach ir iuden redt was ⁌ ben
ir wolt. wann Cayphas der hat an ym die
groſten ſchuldt. du v dein ſchweher Aas
Bl. 13v
ward ym do nie holt. ir habt vil falſcher liſt
erdacht. biſz das ir in gefienget.
¶ Vnd nach ſeim tod ſo gundt ir alle ſer wer
ben Cayphas der ſprach es wer beſſer ieſus
ſolt ſterben. Dan alle welt gemeynigklich hie
ſolt derben. ir quelt in wol ein halbe nacht
byſz ir zu gericht ginget kombt fur mich dz
ich euch richten ſoltte. Jr ſpracht er het die
leut kert vō Galilee. v het in ſer geſchlagē
ich ſprach wz wolt ir mee. nun richt ich nit
ir furt in zu Herodes ee. wie ſchier ir in herwi
der bracht v fund an im kein ſchulde.
¶ Der furſt der ſaſz in zorn ſein farb die gunt
ſich rten. die iuden ſtundē al vor ym in gro
ſen nten. ach Edler Furſt wir haben nye=
mant nit zu ttten. ſie ſprachen all weltliche
recht. die ſein vns gar genumen.
¶ Pylat9 ſprach ir iudē habt ein ſolchē mut.
das ir laugent fur alles dz ir ye do thuet. nū
ſpracht ir doch vber vns ſo ſol gien ſein plut
vnd vber alles Judiſch geſchlecht. vnnd all
vnſer nachkumen.
¶ Auff ſein todt ſo wardt ir gar flyſſen.
warūb gabt ir ewer gelt das er euch wardt
Bl. 14r
verrat. ich weyſz doch wol in aller falſchen
ir dz that. ir ſprechet er het dem Keyſer ſey=
nen zynſz verpat. hie ſtet vil Ritter vnd kne=
cht. die vmb die ſach wol wiſſen.
¶ Centuri9 ein Ritter der ſtund auch do bey
Herr Furſt nun wolt ir wiſſen wie es darūb
ſey. der ſelbig man gab nicht des keyſers zol
frey. die ſeynen mncz er gebot. das man ſie
¶ Jr iudē ir wart al mit eern ⁌ ſolte gebē
augē plint. er ſprach furwar er wer des wa=
rē gottes kint. er wz gewaltig ſtein vogel v
den wint. darumb kam er in groſſe not. vnd
gieng ym an ſein leben.
¶ Pylate nun gedencke wie du ſprecheſt. Do
wir nun in der Sinagog geſaelt worn. v
do man vns zu ſamē lud mā ſchelt ein horn
darumb was deinē dienern auſz der maſſen
zorn. das ſie yn brechten in den todt. vnnd
dich an ym gerecheſt.
¶ Pylat9 ſprach zuhandt ir Edlen Rmer
nun wendet von mir ewer veintliche beger.
v glaubt nit an der iudē rach ſo ſer. ich bin
vnſchuldig dz ſprich ich. v ſchwer bey ew
¶ Do ym die iuden thetten ⁌ ren hulden.
Bl. 14v
groſſen vngefug / mit geyſeln vnd mit peſen
mā in ſer ſchlug. ich fand an ym keyn ſchult
darumb ich mein hendt zwug. er ſtund vor
yn ſo yemerlich. den todt den muſt er duldē
¶ Sie kaufftē in darumb wart er verratē.
Sie ſchryen all vber vns ſo ſol gen ſein plut
darumb ſo halt ich das ir endt nicht werdt
gut. das ſie dem herren beweyſten groſſenn
vber muth. des wil ich gar ver zeyhen mich /
die iuden es ſelber thaten:
¶ Symon ein burger redet laut auſz der ge=
meyn Pylate du wolſt im doch helffen alſo
klein. du meinſt du wolſt an ſeinem tod vn
ſchuldig ſeyn. vnd das woll wir beweyſen
ſchir. wie du es haſt begangen.
¶ Dein mundt der kan wol ſchlichten vnd
machen ſchlecht. was du nit wolleſt thun
das hieſtu deynen knecht. du meyneſt do du
habeſt ye gerichtet recht v do d' herre ſtūd
vor dir. gebunden vnd gefangen.
¶ Du wolteſt nun das recht gerichtet were
Vnnd wie ſpracheſt du do got der herre nit
entſprach. do er die marter vnd den tod vor
im an ſach. v im gewalt v groſſes vnge=
Bl. 15r
mach geſchach / noch groſſer lieb hetteſt du
keyn gyr. du richteſt ym gar ſchwere.
¶ Der edle menſch Lazarus her fur do trat
wie lieblich er die Rmer zuuernemen pat.
was got der herr wunders an mir begangē
hat. wan ich was todt nun hat er mir. das
leben wieder geben.
¶ Jr werdē Rmer laſt euch des nit ſer ver
dunckē. ich lag vier tag v nacht in der erd
ſuncken. got nam mein ſel auſz der heyſſen
hellefuncken. zu meinem leib hat er ſie ſchir
geſchicket wieder eben.
¶ Wie mocht ich das ſchweigē v duldē
Seyd das vil hie ſeyn die all die warheyt ye
hen. die es mit iren augen haben angeſehen
was got der herr der zeychen lieſz an mir ge
ſchehen. des herrē gt v ſein begir. das an
mir haben wolden.
¶ Pylate diſe red haſtu gar wol gehrt. wie
man dich vber zeuget hie mit rechtem wort
das du henget haſt dē vber ſchwerē mort
des muſt du heut an diſem tag. des Keyſers
ſein gefangen.
¶ Nun nemt pylatū hin gefangē do zuhād
Bl. 15v
vnnd legt ym an ſeyn pein von eyſen ſtarcke
bandt. vnd mit dem halſz ſo ſchmidt in veſt
wol an ein wandt. das er mir vō dem leych
nam ſag. darnach iſt mein belangen.
¶ Jſt yemāt hie der weiſz wo er iſt begrabē
der weyſe mich do hyn entlichē zu der ſtund
dem wil ich geben mer zu lon dan tauſendt
pfundt ſein peſts dz wil ich werbē v bleyb
ich geſundt. von mir ſol er gar ane klag. des
Keyſers hulde haben.
¶ Joseph v Nicodem9 ſprachē beyd alſo
O edler Furſt laſt ewren zorn weſet fro. wir
wollen euch noch heut bringen alſo no. do
wir den leib begraben han. mit wird in ho=
¶ Vnd wir wundē yn in zēdel ⁌ hen eren.
zu der ſtundt wir kaufften ſalben mere dan
fur hundert pfundt. gar wirdigklichen thet
wirs ſeinem leib kunt. das ſahen wol ſechs
Ritter an. die mochten das nit weren.
¶ Von in der herr iſt mit gewalt erſtanden.
Vnd do auſz dem grabe trat der werde de=
gen. do hub er auff ſein handt v gab in ſein
en ſegen. ſie lagen al v kundē ſich do nicht
geregen. er ſchied vō in v trug den fan. yn
Bl. 16r
ſeyner lyncken hande.
¶ Der edel weyſe Lucas v auch Cleophas
bezeugten alle beyd mit einer ſtie das. wir
wiſſen das der herre bey vns was. in einem
gaden. er vns fand. die thr wz beſchlossen
¶ Do ging der herr mit vns auſz auff eynen
wag. alle ſamet redten vō ym nit zu treg. vō
ſeiner marter er mit vns zu reden pflag. dar
von wardt vnſer hercz verbrant. wir warē
vnuerdroſſen.
¶ Wir batē in dz er ſolt bey vns bleybē Er
bleyb bey vns vnd nam das brot do in ſein
handt. er geſegent es vnd brach es er ward
vns bekandt. vor vnſern ſichtigklichē augē
er erſchwant. das nem wir auff vnſer ſel v
¶ Nun hrt Herr Furſt noch wllē ⁌ leibe
wir euch ſagen mee. vns waren leutte kumē
her von Galilee. die ſahen in zu hyel faren
ane wee. darūb das er vns alle trſt. er zoch
ſich auff gar hohe.
¶ Zwen Engel ſprahē vō dem hyel do zu
handt. ir man vō galilee ſagt was iſt ewer
ſtandt. das ir auff ſeht wir haben genumen
das hchſte pfandt. darūb das er euch hat
Bl. 16v
erloſt. wol vō der teufel trohe. Vnnd das iſt
war ob er vns das glaubet. Nach ſeiner vr
ſtendt iſt er vns zu hylffe kūmē. darumb ſo
ſchuff er ſeynen willen vns zu frumen. dem.
teufel hat er alle ſeine krafft benumen. erl[?]ſt
vns auſz d' helle roſt. die hat er gar beraubet.
¶ Der furſt der reyſz ab ſein gewant vor gro
ſem zorn. er ſchrey awue das ich auff erd ye
wart geborn ſo ich die weyte reyſz alſo hab
verlorn. das klag ich gott in ſeynem thron.
dem hochſten got ſo frone. Er rufft awe dz
mich mein mutter ye gebar. nun bin ich auſz
gewesen lenger dan ein iar. ich forcht daz ich
mit eren nymer kome dar. ſol ich alſo verlo=
ren han. die Keyſerlichenn krone. Des muſz
ich woffen in den hyel ſchreyn. Vnnd das
die iuden han verderbt den man ſo rein. vnd
dē wir Romer gar mit ganczē trewe meyn.
das muſt ir iuden vber tauſent iar beweyn.
ir v die kynt her abrahā. ir eygē v ir freyē.
¶ Longin9 ein blinder Ritter der do geſehēt
wart d' ſprach ir Edler Furſt ich weyſz euch
auff die fart. ich weyſz ein armes weyb das
iſt von Edler art. die hat ein tuch do ſtet an
Bl. 17r
des herren angeſicht. Das hab ich wol bey
ir geſehen manich ſtund. ſie geb es nit vmb
ein land noch v tauſent pfund. wer es an
ſicht v iſt er ſiech er wirt geſund. wil ſie es
ſelber gern han. ſo nembt ir irs mit nichte.
¶ Herr ob ir wolt ich wil ir botē ſendē Jch
bitt euch vor|laſt ir geſchehen keyn gewalt.
nū weyſtz ich wol frōica die hat ſein geſtalt.
glaubt mir furwar es hat keyns menſchen
handt gemalt. ir ſolt ir das mit willen lan.
vnd ſie darmit nit pfenden.
¶ Der Furſt ſprach Longinus ich dāck dir
guter mer. laſz behennd die frawe fur mich
kummen her. ich wil dir volgen alles nach
deins herczē ger. ir ſol kein vngemach ergan
des gib ich dir meyn trewe. Gar ſchyr eynn
ſchnelle botte do wart auſz geſandt. v das
die frawe zu dem Furſten kam zu handt der
ſelben frawen nam was Fronica genant. do
ſie d' furſt do blicket an. ſeyn freud die wart
ym newe. Der Furſt begund ir diſe wart ver
kunden. Fronica mir hat geſagt ein edelman
du habeſt ein tuch do ſtet des herren antlicz
an. das gib du mir ob ichs v dich verdien
c
Bl. 17v
en kan. mit allem meinem gut ſo ſchon. vnd
mit allen meinen freunden.
¶ Fronica die erſchrack v kam in groſz ar=
beyt. das er ſie vmb das antlicz bat das wz
ir leyt. ſie laugent ſer dar fur mit ganczer vn
derſcheyt. der Furſt d' ruff ſo wardt mir nye
auff erd die weyl ſo lange. Fronica nun ver
nym die meinē wort gar eben. ich mag dich
tdten wil ich ader laſſen leben. v wilt du
mir nit mit lieb diſe kleinot gebē. so muſt du
dich fur eygē ye. v geben mir gefangē. Fro
nica ſprach ee laſz ich mich verderben. Auff
dein droē ich ein kleine ſorge hab. nun weyſz
ich wol dz mirs me liber herre gab ich wilſz
behaltē byſz dz ich kūme me grab. ich hab
zigē mich alhie. frund landes v der erbē.
¶ Der Furſt der ſprach Fronica nun glaub
du mir. wz ich dir hie gelob dz wil ich halten
dir. ich wil dich bringen an die aller hochſtē
zier. ſo ſie ye wardt an geleydt. das Yſrahe=
lyſch geſchlechte. Er ſprach Fronica nym
mit dir dein peſts gewandt. ſicz in ein ſchiff
vnd zeuch mit mir do zu handt. ich wil dich
bringen in das aller beſte Land. dir ſollen die
Bl. 18r
nen byſz gemeyt. die Ritter vnd knechte.
¶ Alſo das ich etwas zu lande brenge. Froni
ca nun nym gar recht ich wil dir ſagē. die
meinen wort die laſz dir alſo wol behagenn.
wilt du mit mir darumb darffeſt du niemāt
fragen. ſo mache dich gar ſchier bereyt. vnd
ſawm dich nit die lenge.
¶ Sie ſprach vil Edler Furſt ich thu euch
ſorgē bſz. get mit mir armē frawē heym lieb
lich vnnd ſuſz. mit all ewrem volck wllen
vnnd parfuſz. vnnd helfft mir es entpfahen
ſchon. mit wirden hie auff erden. Er ſprach
zu ir es ſol geſchehen do zuhandt. wol in der
weyſen boten wuren auſz geſandt. wol in d'
ſtat v vor dē thor v auff dē lant. die iudē
heydē ritter dan. auff roſſen v auff pferdē
¶ Sie zohē hyn mit einem ſchnen geſange
Sie het das tuch in eyner laden in dem ſtro
do es der Furſt an ſach er wart vō herczenn
fro. zu alle ſeinē volck er do ſprach alſo: wol
her ir liebē dienſtmā bewart ſie vor gedrāge
¶ Die iuden v die heydē hetten das hauſz
vmb rungen. mit lauter ſtyme ſie wieder eyn
and' ſungen. v ſich die eſel mit den meulern
c ij
Bl. 18v
ſer drungē. v das die roſz an allen ſpot. vō
ſchweyſz do wurden naſſe Die heyden ſun=
gen in yr weyſz miſſeleus. die iudē mit einan=
der ſungen Judicus. die Edel frawe ſprach
nun byſz gegruſt Jeſus. der hyel v erd er=
ſchaffenn hat. in rechter zirckel maſſe. Sie
zeyget es alſo mit hohē eren. Das tuch was
viercket leinen vnd weyſz. Der Furſt viel ni=
der zu d' erden kreuczweyſz. er ſprach wol do
das ſeyn gebet mit ganczem fleyſz. er ſprach
genad mir herr mein got. ein ſchpffer aller
¶ Der furſt lieſz gebietē das ſie ſtygē ⁌ herrē
von den pferden v ſolten knyen all gemein
lich zu der erden. v ſolten ym helffen an bet
ten den vil werden. v den die iuden mit ge=
walt. hetten leſterlich verderbet. Fronica
die nam do in yr handt das tuch. mit hohē
eren ſie es zu dem ſchiffe trug. Filoſian der
thet den iuden einen fluch. er ſprach ir iuden
iunck vnd alt. Jr all darumb noch sterbet [⟨baldt⟩]
¶ Er nam pylatū ſelber do gefangē Er lieſz
yn furen an einer kettē als ein hundt. vol vn
keuſch was im ſein naſz v auch ſein mūdt.
er lieſz ynn ſchnelle werffenn in des ſchyffes
Bl. 19r
grundt. er lieſz ſie an ſchmiden gar bald. gar
veſt an eyſen ſtangen.
¶ Der Furſt der ſchied vngeſegent von iudē
dan. er nam mit ym die ſeinen willen hetten
thon. pylatum vnd die gute fraw Fronicā
ſie furen den achtē tag ſchon. ſie zu d' Tiber
kamē. Sie furen do die Tiber auff wol zu d'
ſtat. mit alle ſeinē geſinde er do zu lāde trat.
nun mgt ir hren wie er ſein geſind bat dz
ſie die fraw lobeſan. in groſſe hut do nomen
¶ Nun hort wie er ſprach zu der vil heren.
Fronica got der hat erfullet unſer ger. was
ich dir hab gelobt des will ich dich gewer.
ſeyt das wir mit geſundē leyb ſeynd kumen
her. des wil ich fraw dich heut entphan. in
alſo groſſen eren.
¶ Filoſian der het vor boten auſz geſandt er
lieſz die Rmer wiſſen v thet in bekā. vnnd
das er wider kumen wer auſz heyden landt
des freuten ſich die Rmer do v zogē auſz
mit ſchalle v die gācz gemeyn iunck v alt
der gancze Rat. beleyten in mit groſſen eren
durch die ſtat. byſz das er furbaſz auff des
Keyſers brck ein trat. er kert ſich vmb vnd
c iij
Bl. 19v
ſprach alſo. got danck euch Rmer alle![?]
¶ Er trat do fur den Keyſer ſo geſchwinde
Sein plut erſchrack do er dē keyſer an ſach.
nun mgent ir hren wie gar traurigklich er
ſprach. vil lieber herr mir iſt gar leydt deyn
vngemach. doch bin ich des ym herczē fro.
das ich dich leben finde.
¶ Der keyſer warff ſein augē auff v plickt
yn an. er ſprach biſtus mein lieber freunt Fi=
loſian. wo biſt ſo lange geweſen mit deynen
dienſtmā. ich ſprich bey meynē trewē zwar.
nach dir was mir gar ange. Er ſprach ed=
ler Keyſer herr das iſt mir leyt. ich hab auff
dyeſer Reyſz gehabt groſz erbeyt. ich nem
doch nicht das gut das alle welt hie treyt.
dz ich als vil als noch ein iar. ſolt auſſen ſein
ſo lange. Filoſian was bringſtu guter me=
re. Biſt du [g]eſundt zu lande doch herwider
kumen haſt du erworben deinē willē vns zu
frumē. ader haſt du icht ſchadē dort do von
genumē. bringſtu den meyſter alſo klar. mit
deinen dienern here.
¶ Ach neyn ich herr ich hab gelidten groſſe
not. do ich dar kam die herſchafft mir groſz
Bl. 20r
ee enpot. ich fragt nach im zuhāt ſie ſprach
en er wer todt. die iuden v pylatus rat. die
hetten in gettet Nun ſag du mir Filoſian
getrewer man. die meinen wortt die ſolt du
doch alſo verſtan. v was het er den iuden
dort zu leyd gethā. wes wz die ſchuld welch
vbel that. het ſie dar zu genttet. Nichtz[e]
anders her dan vmb ſein gute lere. Filoſian
weyſt du icht ader haſt numen. von wem
die ſach vber in zu wegen ſey her kumen. das
ſie dem guten man ſeyn leben han genumen
nun ſag mir es v thu es drat. das ich erfur
die mere.
¶ Zwar herr die iuden gaben pylato all die
ſchuld. gemeinlich iunck v alt die hettē ſein
kein huld. vmb ſein rechte ler entpfieng er do
groſz vngeduld. darūb ſo warn ſie gemeyt.
die iuden alle gemeyne. nun ſage mir Filoſi=
an getrewes vas was theteſt du pÿlato wi=
derumb das auch den iudē vmb das ſie irē
neyd v haſz. han an dē gutē man geleit die
ſchnden v gar vnreyne. Jch bin betre=
bet warlich v die mere. Jch bringt pilatū
her gefangē all zu hant. ich lieſz in ſchmyden
ciiij
Bl. 20v
mit dem halſz veſt an ein wandt. ich legt im
an ſein pein vō eyſen veſte band. v hab yn
bewart mit arbeit. v bring in mit mir here
¶ Der Keyſer ſprach was ſol der vngetre
hund. man ſol in ſchnelle werffen in d' Tiber
grund. v ſol ich ſiecher man nymer werdē
geſund das muſz got in ſeynem reych. dort
ewigklich erbarmen. Filoſian kanſt du mir
finden keynen fund. iſt dir nit darūb wyſſen
lichē ader kunt. warmit er doch die ſiechen
leut machet geſundt. kanſt du mir einē Rat
geleich hie gebenn mir vil armenn. Alſo das
ich mein leben lenger friſte. Wan ich des lan
gen legers nymer wirde fro. vnnd es die leng
vmb mich nit mag gewerē do. ich muſz ver=
geen recht als ein faules haber ſtro. v das
auff veldē v in teych. do wirt zu einē miſte.
¶ Filoſian des Keyſers Rat zu eſſen ludt. er
ſprach vil lieber herr habt einē gutē mut. nū
hoff ich doch alle ere ding werdē noch gut
ſollent ir gācz gelaubē han. v habē got vor
augen. Jch hab in einē ſchyff gebracht eyn
weyb ſo ſchon. die hat ein tuch do ſteet des
herrē antlicz an. das ſollē ir in hohen erē hie
Bl. 21r
entpfan / v ſolt dz wirdig betten an. mit an=
dacht gar an laugen. Jch ſact ir do meynn
trew zu einem pfande V als das ſie do hey
mē het das lieſz ſie dort. ſie hat mir nach ge
volget her auff meyne wort. ir wert geſundt
wlt ir darā gelaubē fort. ich hab ſie bracht
an argen wan. mit mir her zu lande.
¶ Der Keyſer ſprach nū wo iſt mein getreu=
er rath. iſt yemant hie die lieb zu meinē dinſt
hat. der laſz gebitten auff dem land v in der
ſtat. das ſich die leut al richtē zu. mit fannē
v mit kerczē Man lieſz gebietten in der ſtat
v auff dem land. das man ſolt betē[t] faſtē
feyrē al zuhand. vnd ſich die leut al zyrē in ir
beſt gewand. man ſolt das thun des morgē
fru. mit alſo reinem herczē. Vnd es entpfahē
gar in groſſen eren. Er ſey begebē ad' do bey
vnbegebē. vnd das wir alle gar nach gottes
hulden ſtreben. ich wil ym dienē v die weyl
ich hab mein lebē ich wil in alzeyt lobē nun.
furbas vnd ymmer meren.
¶ Des morgens kam vil volckes an des ſchi
ffes port. ſie ſungē news geſangg das vor nie
was gehort. Filoſian v der trat in des ſchy
Bl. 21v
fes ort. er ſprach Fronica lobeſann. nun laſz
dein kleinot ſchawē. Fronica die ſtund auff
zu hāt v was bereyt. v ſie het angelegt ir
aller beſtes k[⟨l⟩]eyt. ſie gieng do hyn da ſie das
kleynot het geleyt. ſie zeyget das gar wol ge=
than. den manen v den frawen. Sie nam
das tuch zu iren beyden henden. Fronica die
was auch bereyt aldo zuhādt. mit dē Furstē
ſo trat ſie furbas auff das landt. do wardt
ir wol die aller groſte eer bekannt v alle die
es ſahen an. die knieten auff dem ſanden.
¶ Vil volckes das do kniet auff dē ſande da
die ſungen alle ſambt miſericordia. die man
die giengē vor die frawen giengen nach. be
leytten ſie v kamen ſchir. hyn auff des key=
ſers veſte. Filoſian der danckt den Rmern
vber al. v mit der frawen trat er furbas in
den ſal. v do der Keyſer innē lag in groſſer
qual. er ſprach nach ewers herczē gyr. bring
ich die liebſtē geſte. do trat ſie fur denn key=
ſer alſo linde Fronica do alleyne vor dem pe
te ſtundt. das tuch legt ſie ym auff das ant=
lycz v den mundt. do ſtundt d' krancke Key
ſer auff vnd wardt geſundt. frolich in alſo
Bl. 22r
zarter zyer. geleych eym iungen kynde.
¶ Der Keyſer der ſtund auff vnnd kert von
ſeuchen roſt. er ſprach Jheſus du biſt meyn
herr v troſt. Vnd der mich hie vō kranckē
ſeuchen hat erlſt. den wil ich habē fur eyn
got. furbaſz vnd ymer mere. Fronica ſtundt
auff vnd kndet gottes wort. do es der Key
ſer het mit ynnikeit gehort. er ſprach ich wil
ym warlich ymmer dienē fort. nun ſag mir
fraw an allen ſpot. was ſein die ſeynen ler.
Das ich ym mit fleyſz mge gedienen. Das
pater noſter iſt das aller beſt gepet. vnd laſt
euch tauffen v ſeyt in dē glaubē ſtet. dz ſein
die ler die got ſeinē liebē iungern thet. dē ſol=
let ir dinē alſo drot. do mit ſchiet ſie vō hinē
¶ Der Keyſer lieſz ſich tauffen v wart do
geſundt. er lieſz pilatū ſenckē in d' Tiber grūt
darinnē ſo leit er noch byſz auff die heutigen
ſtundt. Tyberius begundt noch baſz. dē Cri
ſten glaubenn meren. Veſpaſianus wardt
gewaltig in dem reych. nach Tyberius tod
lebet nit der ſein geleych. er hett ein ſchwern
brechē v der ym entſchleich. vnnd wen der
brech ſich ben was. ſein freud wardt ſich
verkerenn. an ſeinenn ſeuchē was er ſer ver=
Bl. 22v
dorben. Byſz das Filoſian ym bracht Fro=
nica ſchon. v auch dz tuch do ſtet des her=
ren antlicz ann. da er gelaubet er wart erloſt
von ſeynem pan. nun ſeind ſie todt in ſollich
er maſz. den preyſz habens erworben.
¶ Der Keyſer lieſz ſich tauffen v glaubt zu
hāt. do ym fronica thet die rechtē ler bekant
darumb der Keyſer hett ſein botten auſz ge=
ſant. er ſprach ir herren voller tugenth. wyr
ſollen got hie eren. Dem ſelben Keyſer wart
do al ſein ſchwer entwāt. herr Veſpaſian9
alſo was ſein nam genant. der ſelbig vil ge=
naden an der frawē fant. von dem ſich vn=
ſers herren tugent. darnach thet ſer meren.
¶ Er het ein ſeuchenn was vor nye gehort.
Die webſen wontē ym vorn in d' naſen ſein.
dar von der Keyſer leydt ſo groſſe ſchwere
peyn. auff in ſo wardt gelegt das edel tuch
ſo reyn. die webſſen ym auſz der naſzen flu=
gent. das neſt wardt yn verſtret.
¶ Ein groſſes zeychē an dem Keyſer do ge=
ſchach. vnd do ym got der herr genam ſein
vngemach. Er kert ſich vmb v knyet nid'
vnnd ſprach. gelobt ſeyſt du mein herr vnd
Bl. 23r
got. in deinem hchſtenn throne. Der Key=
ſer d' ſtund auff v pflag vil guter wicz wie
bald er hieſz die frawe zu ym nieder ſicz. vnd
fragt ſie won ir kumen wer das fron antlicz
ſie ſprach mir gabs mein herr in not. doch
alſo recht ſo ſchone. Do man in furt in groſ
ſem leyde here. v der do thet nie keyn ſund
noch miſſetat. die iuden fingen in v brach
tē yn in not. ſie ſchlugen in do an ein Creucz
do ſtarb er drat. v dz geſchach durch neid
vnd ſpot. vnd vmb ſein rechte lere.
¶ Der Keyſer do zu ſeynem beſtenn diener
ſprach. nun weyſz got wol das mir ſo leyde
nie geſchach. er ſprach nun helfft mir rechen
diſes vngemach. ſie ſprachē alle das ſol ſein
vil edeler Keyſer here. Der grymig Keyſer
wolt d' Reyſz nit lenger beyt. mit vierhalb=
tauſennt Rmernn gundt er ſich bereyt. er
zoch do hyn vber das wilde meer ſo preyt.
er ſprach Jeruſalē ſo fein. ich wil dich vme
keren. Jr ſchnden iudenn habt an got ge=
brochen Jr bſen falſchē hunde was gieng
euch not an. das ir verderbet habent dyſen
guten man. vnnd der euch alle dingk ſchon
Bl. 23v
machet vnter than. ir habt gettt dē ſchp
fer mein. das bleybt nit vngerochen.
¶ Der Keyſer wart in dem lādt gar wol er=
hort. er ſtifftet in dem land do prennen vnd
mort. vnd was der iuden waren wurden all
bethort. man wag ſie alle gar gering. die iu=
den vngehewre. Die thrm vnd die ſtat all
do zubrochen wart. v was ir was den lag
es in nten alſo hart. die iuden muſten han
eyn groſſe ſchwere fart. des Keyſers zorenn
nit vergieng. ſeyn gt die was ym ſchwere.
¶ Die vngunſt theylt er mit yn do fleyſſigk.
Als in nun het ſein ſin v auch ſein mut ge=
lort wie got durch ſie vmb dreyſig pfening
verkauffe ward. do thet der Keyſer nach d'
ſchnden iuden art. er gab ir auch vmb ein
pfening. der ſchnden iuden dreyſſig.
¶ Die Fronica behielt das antlicz wunnig=
klich. wol vor dē Furſtē gienge ſie do ſicher
lich. vnnd do ſie furbas kamē in das Rm=
miſch reych wen es der Keyſer plicket ann.
er ſprach wol mir der ſtundenn. Seyt das
antlicz alſo groſſe krefft hat. d' keyſer ſprach
wo iſt nun meyn getrewer Rhat. nun weſt
Bl. 24r
ich gern wie es vmb den leychnam ſtatt. ſol
ich dan vngerochen lan. ſein marter v ſein
wundenn. Der leychnam der bleybt nymer
vngerochen. Titus der Kunig v Veſpaſi=
anus auff der fart. tiberius der Keyſer der
reyſz nicht do ſpart. ſo dar Jeruſalem drey=
mal zu ſtort wardt. keyn ſtein bley auff dem
andern ſtann. die ſtat wardt. gar zu brochen.
¶ Tiberius der Keyſer wardt erzrnet ſeer.
ſchnell vnd auch bald ſprach er alſo zu ſeinē
her furbaſz ſollē ſie haben nymer keine wer.
alſo wurdē ir dreyſig gebē v einē pfeninge
¶ Vnd do des Keyſers mut alſo ergangenn
was. mit ſeinen herrē er do auff das waſſer
ſaſz. v zoh do wider heim gen rom in ſein
pallaſt. vnnd hetten all frliches leben. mit
mancher hande dinge. Alſo iſt der Keyſer
do geſtorbē. Vnd durch des willē das fron
antlicz gen Rom kam. mā het es lieb durch
Jeſu criſt den werdē ſtam. v noch hetig
es tags die Criſtē lobeſam. got ſol ir ſel pfle
gen eben. den preyſz habens erworben.
¶ Der herren vil dancktē dem waren got ſo
zart vnd do das landt vnd auch die ſtat ge=
Bl. 24v
wunē wart. v auch zuſtrt als ein vntreu
er gart. nū dācket alle got ſo klar. in ſeinē hg
ſten reiche. Des herren antlicz noch aldo zu
Rome iſt. wer es mit inigkeit anruffet d' ge=
niſt. dz vns zu leczte lieſz d' ware ieſu criſt. kein
heyltū findet mā nindert zwar. dz ym do ſey
geleich. Darū ſol wir es billich gern erē. Vnd
wē wir hie an vnſerē lecztē ende ligē v vns
d' welte freude habē gar zigē. v dz wir vn
ſern veindē allē obgeſigē. dz es vns allē wid'
far. des helff vns got d' herre ¶ Jch regēbog
ich mā dich du vil zarter got. der vō dem an
geſicht hie wol geſungē hat. ich bit dich herr
gib vns vnſer miſſetat. ein lautere beicht e
ware re gib vns vor vnſerm ende. dein wa
rer leichnā vnſer leczt ſpeiſe ſei. v mach vns
herr vō groſſen haubt ſundē frey. in allē n=
ten ſo ſolt du vns wonē bey. v des heyligē
geyſtes tre. in vnſer herczē ſende. Dz wir er=
fulet werdē gotes lere. Dz bit ich dich du ſuſ=
er got du werd' ſtā. d' vō dē hiel zu d' reynē
meide kam. v fur vns aller mēſchē ſund hie
auff ſich nā nach diſez lebē vns ne. vnſer
freudt vnd ymer mere. Amen.
[]de Lombardicā hoſtl[?] Legēda. Lj. g.
- Holder of rights
- Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz
- Citation Suggestion for this Object
- TextGrid Repository (2014). Veronica II. q Yd 8061. Yd 8061. Veronica II. Staatsbibliothek Preußischer Kulturbesitz. https://hdl.handle.net/11378/0000-0000-0394-5